psalterz_florianskipsalterz_florianski

PSAŁTERZ Florjański łacińsko-polsko-niemiecki 1939 [rep.2002]

295,00 

Na stanie

Opis

PSAŁTERZ Florjański łacińsko-polsko-niemiecki. Rękopis Bibljoteki Narodowej w Warszawie wydali Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica. Lwów: Zakład Narodowy im.Ossolińskich, 1939. [reprint z 2002]

Oprawa twarda, złocenia na grzbiecie, bardzo dobry stan zachowania. 402 strony. Pełny trójjęzyczny tekst, najstarszego z zachowanych przekładów Księgi psalmów z poł. XIV w

Psałterz floriański (wł. Psalterium trilingue) – trójlingwiczny, łacińsko-polsko-niemiecki, psałterz pochodzący z końca XIV wieku. Jego nazwa pochodzi od miejscowości w Austrii – Sankt Florian, gdzie w 1931 roku w imieniu polskiego rządu zakupił go Ludwik Bernacki, dyrektor lwowskiego Ossolineum. Bywa także zwany Psałterzem Jadwigi. W obliczu II wojny światowej wywieziony do Kanady, powrócił do Warszawy po 28 latach. Rękopis jest przechowywany w Bibliotece Narodowej w Warszawie [sygnatura BN Rps 8002 III].